笔下文学

笔下文学>莎士比亚悲剧集 莎士比亚 > 第二幕(第7页)

第二幕(第7页)

波洛涅斯这一段太冗长啦。

哈姆莱特它应当与你的胡子一起到理发匠那儿去修。继续念下去吧。他只喜欢听俚俗的歌曲或**的故事,否则他就要瞌睡的。念下去;下面要讲到赫卡柏了。

伶甲

可是啊!谁看见那蒙脸的王后——

哈姆莱特“那蒙脸的王后”?

波洛涅斯那很好;“蒙脸的王后”是很好的句子。

伶甲

满面流泪,在火焰中赤脚奔走,

一块布覆在失去宝冕的头上,

也没有一件蔽体的衣服,

只有在惊煌中抓到的一幅毡巾,

裹住她瘦削而多产的腰身;

谁见了这样伤心惨目的景象,

不要向残酷的命运申申毒詈?

她看见皮洛斯以杀人为戏,

正在把她丈夫的肢体脔割,

忍不住大放哀声,那凄凉的号叫——

除非人间的哀乐不能感动天庭——

即使天上的星星也会陪她流泪,

假使那时诸神曾在场目击,

他们的心中都要充满悲愤。

波洛涅斯瞧,他的脸色已经明显的都变了,眼睛里已经漓着眼泪!不要再念下去了吧。

哈姆莱特很好,那先到这儿吧!其余的部分等会儿再念给我听。大人,请劳烦您去找一处好的地方安顿这一班伶人。听着,他们不能稍有怠慢的,因为他们是这一个时代真实生活的缩影;宁愿在死后得到一首恶劣的墓铭,也不要在生前饱受他们一场刻毒的讥讽。

波洛涅斯殿下,我会按着他们应得的名分分别对待他们就是了。

哈姆莱特跟他去,朋友们;明天我们还要听你们唱一本戏。(波洛涅斯偕众伶下,伶甲独留)听着,老朋友,你会演《贡扎古之死》吗?

伶甲会演的,殿下。

哈姆莱特那好,我们明天晚上就把它上演。也许我为了剧情的需要或者是必要的理由,需另外写下约莫十几行句子的一段剧词穿插进去,你能够预先把它背熟吗?

伶甲可以,殿下。

哈姆莱特很好。随着那位老爷去;留心不要取笑他。(伶甲下。向罗森格兰兹、吉尔登斯吞)我的两位好朋友,今天晚上再见;再次欢迎你们到艾尔西诺来!

吉尔登斯吞再会,殿下!(罗森格兰兹、吉尔登斯吞同下。)

哈姆莱特好,上帝与你们同在!现在只剩我单独一个人了。啊,我竟是一个不中用的蠢才!这一个伶人只不过在虚构一本故事、或是一场激昂的幻梦之中,却能够带领他的灵魂完全融化在他的意象里,在它影响之下,脸色变成惨白,眼中洋溢着热泪,神情流露着仓皇,声音竟是这么呜咽凄凉,他的全部行动动作都表现得和他意象一致,这真是太不可思议了?而且一点也不为什么!可是我,一个糊涂颟顸,颓废的家伙,垂头丧气,成天到晚像做梦似的,忘记了杀父的大仇;竟然一个具有权威的国王给人家用万恶卑鄙的手段掠夺了本是属于他的权位,杀害了他最宝贵珍惜的生命,我却始终哼不出一句话来。我是懦夫吗?谁骂我恶人?谁用力敲破我的脑壳?谁拔去我的胡子,把它吹在我的脸上?谁扭我的鼻子?谁当面指斥我胡说?谁对我做这种事?嘿!也许我应该忍受这般侮辱,因为我是一个没有心肝、只是一个逆来顺受的怯汉,否则我早用这奴才般的尸肉,喂肥了满天盘旋的乌鸢了。嗜血的、荒**的、狠心的、奸诈的、**邪的、悖逆的恶贼!啊!复仇!——嗨,我真是个十足的蠢才!我亲爱的父亲被人谋杀了,连鬼神都在鞭策我要复仇,可我这做儿子的却像一个下流女人,只会用空言发发牢骚,学起泼妇骂街的样子,在我觉得已经是了不得的了!呸!呸!快活动起来吧,我的脑筋!我听人家说,犯罪人在看戏时,因为台上表演的巧妙,有时会激动那些丧尽天良的人,当场供认他们的罪恶;因为暗杀的事情无论你干得怎样秘密巧妙,总会借着神奇的喉舌泄露出来。我要叫这班伶人在叔父面前表演一本根据我父亲惨死的情节相仿的戏剧,我坐在一旁窥察他的神色;我要眈视到他灵魂的深处,要是他稍露一点惊骇不安之态,我就知道我该怎么办。也许我所看见的幽灵是魔鬼的化身,借着一个美好特殊的形状出现,我相信魔鬼是有这种本领的;对于那些柔弱忧郁的灵魂,他最容易发挥他应有巨大的力量;也许他是看准了我的柔弱和忧郁,才来向我作祟,后果是要把我引诱到沉沦的路上。我要首先得到一些比这更切实际的证据;凭借着这一本戏,我可以深度发掘国王内心掩盖的隐秘。(下。)

已完结热门小说推荐

最新标签