笔下文学

笔下文学>莎士比亚悲剧集 莎士比亚 > 第五幕(第8页)

第五幕(第8页)

雷欧提斯受我这一剑!(雷欧提斯挺剑刺伤哈姆莱特;二人在争夺中彼此手中之剑各为对方夺去,哈姆莱特以夺来之剑刺雷欧提斯,雷欧提斯亦受伤。)

国王快分开他们!他们动起火来了。

哈姆莱特来,再试一下。(王后倒地。)

奥斯里克嗳哟,瞧王后怎么啦!

霍拉旭他们两人都在流血。您怎么啦,殿下?

奥斯里克您怎么啦,雷欧提斯?

雷欧提斯唉,奥斯里克,正像一只自投罗网的山鹬,我用诡计去害别人,反而却害了自己,这也是我应得的报应。

哈姆莱特王后怎么啦?

国王她看见他们流血,昏了过去了。

王后不,不,那杯酒,那杯酒——啊,我亲爱的哈姆莱特!那杯酒,那杯酒;我中毒了。(死。)

哈姆莱特啊,奸恶的阴谋!喂!把门锁上!阴谋!查出来是哪一个人干的。(雷欧提斯倒地。)

雷欧提斯凶手就在这儿,哈姆莱特。哈姆莱特,你已不能活命了;世上没有任何一种药可以救治你,我想不到半小时,你就要死去。那杀人的凶器就在你手里,它那锋利的刃上还涂着毒药。这奸恶的诡计已经回转害了我自己;瞧!我躺在这儿,永远再也不会站起来了。你的母亲也中了毒。我说不下去了。国王——国王——都是他一个人的罪恶。

哈姆莱特锋利的刃上竟然还涂着毒药!——好,毒药,发挥你所有的力量吧!(刺国王。)

众人反了!反了!

国王啊!帮帮我,朋友们;我不过受了点伤。

哈姆莱特好,你这败坏伦常、嗜杀贪**、万恶不赦的丹麦奸王!喝干了这杯毒药——你那颗珍珠是在这儿吗?——跟我的母亲一道去吧!(国王死。)

雷欧提斯他应该死;这毒药是他亲自调下的。尊贵的哈姆莱特,让我们彼此互相宽恕;我不怪你杀死我和我的父亲,你也不要怪我杀死你!(死。)

哈姆莱特愿上天赦免你的错误!我也跟随着你来了。我死了,霍拉旭。不幸的王后,永别了!你们这些看见一幕意外的惨变而战栗失色无言的观众,倘若不是因为死神的拘捕不给人片刻的停留,啊!我可以大声地告诉你们——随它去吧。霍拉旭,我死了,你还要活在世上;请你把我行事的始末根由昭告世人,来解除他们的疑惑。

哈姆莱特你是个真正的汉子,把那杯子给我;放手;凭着对上天起誓,你必须把它给我。啊,上帝!霍拉旭,我一死之后,倘若是世人不明白这一切事情的原委真相,我的名誉将要永远蒙受着怎样的损伤!你若爱我,请你暂时牺牲一下天堂上的幸福,留在冷酷的人间,替我传述我的故事吧。(内军队自远处行进及鸣炮声)这是哪儿传来的战场上的声音?

奥斯里克是年轻的福丁布拉斯从波兰奏凯班师,这是他对英国来的钦使所发出的礼炮。

哈姆莱特啊!我死了,霍拉旭;猛烈的毒药已经侵蚀克服了我的精神,我不能活着听见英国带来的消息。但是我可以预言福丁布拉斯将被推戴为王,他已得到我这临死之人的同意;你把这儿所发生的一切事实全部都告诉他。此外仅余沉默而已。(死。)

霍拉旭一颗高贵的心现在就以这样的形式碎裂了!晚安,亲爱的王子,愿成群的天使们用歌唱的形式来抚慰你长此安息!——为什么鼓声越来越近了?(内军队行进声。)

福丁布拉斯、英国使臣及余人等上。

福丁布拉斯这一场比赛在什么地方举行?

霍拉旭你们想要看些什么?倘若你们是想知道一些惊人的惨事,那么不必再到别处去找了。

福丁布拉斯好一场惊心动魄的屠杀!啊,骄傲的死神!你竟然用这样残忍的手腕,一下子杀死了这么多王裔贵胄,在你那永久的幽窟里,将会有一席多么丰美的盛筵!

使臣甲这一个景象真是太惨了。我们从英国奉命来此,本来是要回复这儿的王上,告诉他我们已遵从他的命令,把罗森格兰兹和吉尔登斯吞两人处死;不幸我们却来迟了一步,那本应该听我们说话的耳朵已失去知觉,我们还希望能从谁的嘴里得到一声感谢呢?

霍拉旭即使他能够开口向你们说话,他也并不会感谢你们;他从未命令你们将他们处死。既然你们都来得这样凑巧,有的刚从波兰回来,有的刚从英国到来,也恰好看见这一幕流血的惨剧,那么请你们叫人把这几个尸体抬起来放在高台上,让大家可以清晰地看见,让我向那懵无所知的世人报告事情发生的经过;你们可以听到**残杀、反常悖理的行为、冥冥中的判决、意外的屠戮、借手杀人的狡计,以及陷入自害的结局;这一切我都可以准准确确地告诉你们。

福丁布拉斯让我们赶快听你说;所有最尊贵的人,都叫他们一起来吧。我在这个国内本来也应该有继承王位的权利,现在正好国中无主,恰是我要求这一权利的机会;虽然我准备接受如此的幸运,但我的心里此刻却充满了悲哀。

福丁布拉斯让四个将士把哈姆莱特像一个军人似的抬到台上,要是他能够践登王位,我相信他一定会成为一个贤明的君主;为了深切地表示对他的悲悼,我们要用军乐和战地相结合的仪式,向他致敬。把这些尸体一起抬起来。这种盛大的场面在战场上是不足为奇的,可是在宫廷之内,却是非常的变故。去,叫兵士放起炮来。(奏丧礼进行曲;众舁尸同下。内鸣炮。)

已完结热门小说推荐

最新标签