笔下文学

笔下文学>莎士比亚悲剧集 莎士比亚 > 第二幕(第2页)

第二幕(第2页)

人命倏忽如烟云,

聊持杯酒遣浮生。

孩子们,酒来!

凯西奥好一支歌儿!

伊阿古这支歌是我在英国学来的。英国人的酒量那才叫厉害呢;什么丹麦人、德国人、大肚子的荷兰人——酒来!——比起英国人来都算不了什么。

凯西奥英国人果然这样善于喝酒吗?

伊阿古嘿,他会不动声色地把丹麦人灌得烂醉如泥,酩酊大醉,面不流汗地把德国人灌得不省人事,还没有倒满下一杯,那荷兰人已呕吐狼藉了。

凯西奥祝我们的主帅健康!

蒙太诺赞成,副将,您喝我也喝。

伊阿古啊,可爱的英格兰!(唱)

英明天子斯蒂芬,

做条裤子五百文;

硬说多花钱六个,

就把裁缝骂一顿。

王爷大名天下传,

你这小子是何人?

骄奢虚荣亡了国,

不如旧衣披在身。

喂,酒来!

凯西奥呃,这支歌比方才那一支更好听了。

伊阿古你要再听一遍吗?

凯西奥不,因为我认为他这样地位的人竟然做出这种事来,真是有失体统的。好,上帝在我们头上,而有的灵魂必须得救,有的灵魂就不能得救。

伊阿古对了,副将。

凯西奥讲到我自己——我并没有故意要冒犯我们主帅或是无论哪一位大人物的意思——我是希望能够得救的。

伊阿古我也这样希望,副将。

凯西奥嗯,对不起,可是你不能比我先得救;因为只有副将得救了,然后才是旗官得救。咱们就别提这种话啦,还是去干我们应该干的公事吧。请上帝赦免我们的罪恶!各位先生,不要忘记了我们应该干的事情。你们不要以为我醉了,各位先生。这是我的旗官;这是我的右手,这是我的左手。我并没有醉;我站得很稳,而且我说话也很清楚。

众人非常清楚。

凯西奥那么很好;你们可不要以为我醉了。(下。)

蒙太诺各位朋友,来,我们到露台上守望去。

伊阿古你们大家看刚才出去的那个人;讲到指挥三军的才能,他可以与凯撒争一日之雄;可是你们瞧他现在这酗酒的样子,正好和他的长处互相抵销。我真是为他可惜啊!我怕奥瑟罗对他是那么地信任,也许有一天会被他误了大事,使全岛大受震动。

蒙太诺他常常是这样的吗?

伊阿古他喝醉了酒总要睡觉吧;要是没有酒替他催眠,他甚至可以一昼夜睡不着觉。

已完结热门小说推荐

最新标签