人命倏忽如烟云,
聊持杯酒遣浮生。
孩子们,酒来!
凯西奥好一支歌儿!
伊阿古这支歌是我在英国学来的。英国人的酒量那才叫厉害呢;什么丹麦人、德国人、大肚子的荷兰人——酒来!——比起英国人来都算不了什么。
凯西奥英国人果然这样善于喝酒吗?
伊阿古嘿,他会不动声色地把丹麦人灌得烂醉如泥,酩酊大醉,面不流汗地把德国人灌得不省人事,还没有倒满下一杯,那荷兰人已呕吐狼藉了。
凯西奥祝我们的主帅健康!
蒙太诺赞成,副将,您喝我也喝。
伊阿古啊,可爱的英格兰!(唱)
英明天子斯蒂芬,
做条裤子五百文;
硬说多花钱六个,
就把裁缝骂一顿。
王爷大名天下传,
你这小子是何人?
骄奢虚荣亡了国,
不如旧衣披在身。
喂,酒来!
凯西奥呃,这支歌比方才那一支更好听了。
伊阿古你要再听一遍吗?
凯西奥不,因为我认为他这样地位的人竟然做出这种事来,真是有失体统的。好,上帝在我们头上,而有的灵魂必须得救,有的灵魂就不能得救。
伊阿古对了,副将。
凯西奥讲到我自己——我并没有故意要冒犯我们主帅或是无论哪一位大人物的意思——我是希望能够得救的。
伊阿古我也这样希望,副将。
凯西奥嗯,对不起,可是你不能比我先得救;因为只有副将得救了,然后才是旗官得救。咱们就别提这种话啦,还是去干我们应该干的公事吧。请上帝赦免我们的罪恶!各位先生,不要忘记了我们应该干的事情。你们不要以为我醉了,各位先生。这是我的旗官;这是我的右手,这是我的左手。我并没有醉;我站得很稳,而且我说话也很清楚。
众人非常清楚。
凯西奥那么很好;你们可不要以为我醉了。(下。)
蒙太诺各位朋友,来,我们到露台上守望去。
伊阿古你们大家看刚才出去的那个人;讲到指挥三军的才能,他可以与凯撒争一日之雄;可是你们瞧他现在这酗酒的样子,正好和他的长处互相抵销。我真是为他可惜啊!我怕奥瑟罗对他是那么地信任,也许有一天会被他误了大事,使全岛大受震动。
蒙太诺他常常是这样的吗?
伊阿古他喝醉了酒总要睡觉吧;要是没有酒替他催眠,他甚至可以一昼夜睡不着觉。