笔下文学

笔下文学>莎士比亚悲剧集 莎士比亚 > 第四幕(第2页)

第四幕(第2页)

奥瑟罗啊!你是个聪明人;你说得一点不错。

伊阿古那么现在请您暂时站在一旁,竭力屏住您的怒气。刚才在您恼得昏过去的时候——大人物怎么能这样感情冲动啊——凯西奥曾到这儿来过;我推说您不省人事只是因为一时不舒服而已,从而把他打发走了,叫他过一会儿再来与我谈谈;他已答应了。您现在只要找一处所躲一躲,就可以清晰地看见他满脸得意忘形的样子与冷嘲热讽的神气;因为我要叫他从头至尾地叙述他历次与尊夫人相会时的情形,还要逼问他重温好梦的时间和地点。请您留心看看他那副表情吧。可是您千万不要气恼;否则我就要说您只是一味意气用事,没有一点大丈夫的气概啦。

奥瑟罗告诉你吧,伊阿古,我相信我会很巧妙地并且不动声色;可是,你听着,同时我也会包藏一颗最可怕的杀心。

伊阿古那很好;但是无论何事都要看准时机。您走远一步吧。(奥瑟罗退后)现在我马上要向凯西奥谈起比恩卡,一个仅仅只靠着出卖风情来维持生活的雌儿;她依然热恋着凯西奥;这也是所有做娼妓们的报应,往往通常她们迷惑了多少的男子,结果却被一个男人反而迷昏了心。只要他一听见她的名字,我相信就会忍不住捧腹大笑。他来了。

凯西奥重上。

伊阿古而他一笑起来,奥瑟罗就会疯狂地发疯;可怜的凯西奥嬉笑时的神情和轻狂的举止,在他那充满着无知的且嫉妒的心头,必定可以引起一场严重的误会。——您好,副将?

凯西奥我现在正因为丢掉了这个头衔而懊恼得要死,你却反而还要这样称呼我。

伊阿古在苔丝狄蒙娜跟前多说几句央求的话,包你原官起用。(低声)但是这件事情如果换在比恩卡手里,早就不成问题了。

凯西奥唉,可怜虫!

奥瑟罗(旁白)瞧!他已在笑起来啦!

伊阿古我从来不知道一个女人竟然如此会这样爱一个男人。

凯西奥唉,小东西!我看她倒是真的爱我。

奥瑟罗(旁白)直到现在他还在含糊否认,想把这事用一笑搪塞过去。

伊阿古你听见吗,凯西奥?

奥瑟罗(旁白)我想现在他缠住他要他讲出事情的经过情形啦。说下去;很好,很好。

伊阿古她向人家说你将要跟她结婚;你有这个意思吗?

凯西奥哈哈哈!

奥瑟罗(旁白)你这般得意吗,好家伙?还这样得意吗?

凯西奥我跟她结婚!什么?一个卖**妇?对不起,请你不要看轻我,我现在还不至于糊涂到这等地步哩。哈哈哈!

奥瑟罗(旁白)好,好,好,好。只有得胜的人才会是笑逐颜开的。

伊阿古不骗你,人家都在传说你将要跟她结婚。

凯西奥对不起,别说笑话啦。

伊阿古我要是欺骗你,我就是个十足的大混蛋。

奥瑟罗(旁白)你这算是一报还一报吗?好。

凯西奥一派胡说!是她自己一厢情愿,相信我会与她结婚;但是我可没有答应她。

奥瑟罗(旁白)伊阿古在向我打招呼;现在他开始进入正题讲他的故事啦。

凯西奥她刚才还在这儿;到处缠着我。前天我正在海边跟几个威尼斯人在谈话,那傻东西就来啦;不瞒你说,她这样攀住我的颈项——

奥瑟罗(旁白)叫一声“啊,亲爱的凯西奥!”我可以从他的表情之间判断得出来。

凯西奥她就拉住我的衣服,靠在怀里,哭个不停,还这样把我拖来拖去,哈哈哈!

奥瑟罗(旁白)现在他应该在讲她是怎样把他拖到我的寝室里去啦。啊!我看见你的鼻子,可是就是不知道应该把它丢给哪一条狗吃。

凯西奥好,我只好离开她。

伊阿古啊!瞧,她来了。

凯西奥好一头抹香粉的臭猫!

比恩卡上。

凯西奥你这样无时无刻到处钉着我不放,到底是什么意思呀?

比恩卡让魔鬼跟他的老娘去钉着你吧!你方才给我的那方手帕到底是什么意思?当时我是个大傻瓜,才会把它接受了下来。并且还叫我描下那花样!好看的花手帕你可真多哪,居然让你在你的寝室里能找到它,却不知道是谁把它丢在那边!如果我说的没错的话,这一定是哪一个贱丫头送给你的东西,反而却叫我描下它的花样来!拿去,还给你那个相好的吧;随你从什么地方得到这方手帕,我可就是不高兴描下它的花样。

凯西奥怎么,我亲爱的比恩卡!怎么!怎么!

奥瑟罗(旁白)天哪,那该是我的手帕哩!

比恩卡今晚上你如果愿意来吃饭,那就尽管来吧;要是不情愿来,那就等你下回有兴致时再来吧。(下。)

已完结热门小说推荐

最新标签