笔下文学

笔下文学>莎士比亚悲剧集 莎士比亚 > 第五幕(第2页)

第五幕(第2页)

内号角声。旗鼓前导,李尔及考狄利娅率军队上;同下。爱德伽及葛罗斯特上。

爱德伽来,老人家,在这树荫底下乘乘凉坐坐吧;但愿正义得到胜利!倘若要是我还能回来见您,那我回来一定会给您带来好消息的。

葛罗斯特愿上帝照顾您,先生!(爱德伽下。)

号角声;有顷,内吹退军号。爱德伽重上。

爱德伽去吧,老人家!把您的手给我;去吧!李尔王已失败,他与他的女儿都被他们活捉去了。把您的手给我;来。

葛罗斯特不,先生,我不想再到任何地方去了;让我就在这儿等死吧。

爱德伽怎么!您又开始转起那种坏念头来了吗?人们的生死不是可以勉强求到的,你应该耐心忍受天命的安排,顺其自然吧。来。

葛罗斯特那也说得有理。(同下。)

第三场多佛附近英军营地

旗鼓前导,爱德蒙凯旋上;李尔、考狄利娅被俘随上;军官、兵士等同上。

爱德蒙来人,把他们给我押下去,好生看守,等上面发落下来,再作定度。

考狄利娅心存善良的反而却得到恶报,这样的前例是屡见不鲜的。我只是为了你——被迫害的国王,才感到悲伤;否则尽管那欺人的命运向我横眉怒目,我也不会把她的凌辱放在心上。我们要不要去见见这两个女儿和这两个姊姊?

李尔不,不,不,不!来,让我们到监牢里去吧。我们两人将要像笼中之鸟一般唱歌;当你求我为你祝福时,而我却要跪下来求你饶恕;我们以后就这样生活着,祈祷,唱歌,讲些古老的故事,嘲笑那班像金翅蝴蝶般的廷臣,听听那些可怜的人们讲那些宫廷里的消息;我们也要同他们在一起谈话,谁失败,谁胜利,谁在朝,谁在野,用我们的意见来解释各种事情的秘奥,就像我们俩是上帝的耳目一样;在囚牢的四壁之内,我们将要用冷眼来看那些朋比为奸的党徒随着月亮的圆缺而升起沉落。

爱德蒙把他们带下去。

李尔对于这样的祭物,我的考狄利娅,连天神也要焚香致敬的。我果真是把你捉住了吗?谁要是想让我们分开,那么必须从天上取下一把火炬来像驱逐狐狸一般把我们赶散。揩干你湿湿的眼睛;让那恶疮烂掉他们的全身,他们纵然也不能使我们流泪,我们就是要看他们活活饿死。来。(兵士押李尔、考狄利娅下。)

爱德蒙过来,队长。听着,把这一通密令拿去;(以一纸授军官)跟着他们到监牢里去。我已把你提升一级,如果要是你能按照这密令上所说的来执行,我想对你一定是大有好处。你要知道,识时务的才是俊杰;心肠太软弱的人却不配佩带刀剑。我吩咐你去干这件重要的差使,你也不必多问,愿意就做,不愿意就另谋出路吧。

军官我愿意,大人。

爱德蒙那么去吧;你立这一功劳,那么你就是一个幸运的人。听着,事不宜迟,必须按照我所写的办法赶快办好。

军官我不会拖车子,更不会吃干麦;只要是男子汉干的事,我就会干。(下。)

喇叭奏花腔。奥本尼、高纳里尔、里根、军官及侍从等上。

奥本尼伯爵,你今天果然表明出你是一个将门之子;愿命运眷顾着你,使你克奏肤功,与我们做对的人都已束手就擒。请把你的俘虏交给我们,让我们一方面按照他们的身分,而另一方面也要顾到我们自身的安全,来决定给他们一个适当的处置。

爱德蒙殿下,我已把那不幸的老王给拘禁起来,并且已派兵严密监视了;我认为应该这样办;他的高龄和尊号都有一种莫大的魔力,可以吸引人心归附他,倘若要是不加防范,恐怕连我们的部下都要受到他的煽惑而对我们反戈相向。那王后我为了相同的理由,也把她一同下了监;他们明天或迟一两天就可以接受你们对他们的审判。现在弟兄们刚刚流过血汗,也丧折了不少朋友与亲人,他们感受到这战争的残酷,未免心中愤激,这场争端无论理由怎样正大,在他们看来那也就成为可咒诅的了;所以审问考狄利娅和她的父亲这一事,必须要在一个更适当的时候来举行。

奥本尼伯爵,说一句不怕你见怪的话,你只不过是一个随征的将领,而我也并没有把你当作一个与我同等地位的人。

里根假如我愿意,为什么他就不能与你分庭抗礼呢?我想你在说这话以前,应该事先先问问我的意思才是。他带领着我们的军队,而且也受到我全权委任,仅凭着这一层亲密的关系,我想也够资格与你称兄道弟了吧。

高纳里尔还是少亲热点儿吧;他今天的地位是他靠着自己的才能所造成的,相反并不是你给他的恩典。

里根倘若我把我的权力也付托给他,他也就能和最尊贵的人匹敌。

高纳里尔要是他做了你的丈夫,至多也不过就如此吧。

里根笑话往往会变成预言。

高纳里尔呵呵!看你挤眉弄眼的,果然有点儿邪气。

里根太太,我现在身子不大舒服,就懒得与你斗口了。将军,请你现在接受我的军队、俘虏和财产;当然这一切连我自己都由你来支配;我就是你的献城降服的臣仆;让全世界的人为我证明,我现在就把你立为我的丈夫和君主。

高纳里尔你想要受用他吗?

奥本尼那并不是你所能阻止的。

爱德蒙也不是你所能阻止的。

奥本尼杂种,我可以阻止你们。

里根(向爱德蒙)叫鼓手打起鼓来,与他决斗,来证明我已把尊位给了你。

奥本尼等一等,我还有话说。爱德蒙,你犯有叛逆重罪,所以我要逮捕你;同时我还要逮捕这一条金鳞的毒蛇。(指高纳里尔)贤妹,为了我妻子的缘故,我必须要求您放弃您的权利;她已跟这位勋爵有约在先,所以我,她的丈夫,不得不对你们的婚姻表示异议。如果要是您想结婚的话,那么还是把您的爱情用在我一个人的身上吧,我的妻子已另有所属了。

高纳里尔这一段穿插真有趣!

奥本尼葛罗斯特,你现在甲胄在身;让那喇叭吹起来;倘若要是没有人站出来证明你所犯下的无数凶残罪恶,且众目昭彰的叛逆重罪,这儿是我的信物;(掷下手套)在我还没有剖开你的胸口,来证明我此刻所宣布的一切以前,我是决不让一些食物来接触我的嘴唇。

已完结热门小说推荐

最新标签