笔下文学

笔下文学>莎士比亚悲剧集 莎士比亚 > 第三幕(第4页)

第三幕(第4页)

泰门那就用你们的债票赶快把我打倒,把我腰斩了吧。

路歇斯家仆人唉!大爷——

泰门剖开我的心来。

泰特斯我的账上是五十个泰伦。

泰门把我的血一滴一滴地数出来。

路歇斯家仆人五千个克朗,大爷。

泰门还你五千滴血。你要多少?你呢?

凡罗家仆人甲大爷——

凡罗家仆人乙大爷——

泰门快快扯碎我的四肢,连同也把我的身体拿去吧;愿天神的愤怒统统降在你们身上!(下。)

霍坦歇斯我看我们主人的债暂时是讨不回来了,因为所欠债的是个疯子。(同下。)

泰门及弗莱维斯重上。

泰门他们一个个都不容我有一点儿喘息的工夫,这帮奴才们!什么债主,简直就是魔鬼!

弗莱维斯我的好大爷——

泰门要是果然这样呢?

弗莱维斯大爷——

泰门我一定这么办。管家!

弗莱维斯有,大爷。

泰门很好!去,再次把我所有的朋友们一同请来,路歇斯、路库勒斯、辛普洛涅斯,叫他们都来;我还要宴请一次这帮恶人。

弗莱维斯啊,大爷!我相信您这些话只是因为一时气愤而言;别说光是请客,现在就是略为备些酒食的钱竟然也没有了。

泰门你别管;快去吧。我叫你把他们全都请来;让那些混帐,忘恩负义的东西再进一次我的门;我的厨子与我会预备好东西给他们吃的。(同下。)

第五场同前。元老院

众元老列坐议事。

元老甲大人,您所说的意见我是很赞同;这是件非常重大的过失;而且他必须也判处死刑;姑息的结果只会是放纵了罪恶。

元老乙一点不错;法律必须给他一些严厉地惩罚。

艾西巴第斯率侍从上。

艾西巴第斯愿荣耀、康健和仁慈归于各位元老!

元老甲请了,将军。

艾西巴第斯我只是你们一个卑微低下的请愿者。人家说,法律外不讲人情,而且只有暴君酷吏才会凭借着法律的威严肆其荼毒。我一个朋友因一时之愤,在无意中陷入法网。虽他现在遭逢不幸,但是他是很有品行的一个人,并不是那种卑怯无耻之流,单凭这一点就可以补赎他的过失了;他因眼看他的名誉所受到致命的污辱,所以才会挺身而起,光明正大地与他的敌人互相决斗;就是在当他们兵刃相交时,他仍旧始终不动声色,就像只不过在跟人家辩论一场是非一样。

元老甲您想把一件恶事说得像一件好事似的,恐怕这难以自圆其说吧;您的话完全是饰词强辩,是存心替杀人犯辩护,把斗殴也当作是勇敢,可惜这种勇敢却是误用的。一个真正勇敢的人,应当能够用智慧忍受那最难堪的屈辱,更不以身外的荣辱介怀,用息事宁人的态度来避免这场无谓的横祸。要是屈辱也可以使我们杀人,那么为了气愤冒着生命危险,那是一件多么愚蠢的事!

艾西巴第斯大人——

元老甲您不能因刚才所说的话,使重大的罪恶化为清白;报复不是勇敢,忍受才是勇敢。

艾西巴第斯各位大人,我是一个习武之人,请你们恕我说句武人的话。为什么愚蠢的人宁愿在战场上捐躯,也不忍受各种的威胁呢?为什么他们不高枕无眠,而让敌人从容割破他们的咽喉而不加以抗拒呢?要是忍受果真是勇敢的行为,那么我们为什么还要去远征国外呢?照你这样说来,在家内安居的妇人女子才使是更勇敢的,驴子更要比狮子英雄得多了;如果忍受是一种智慧,那么铁索铛的囚犯,也比法官更聪明了。啊,各位大人!你们身膺重望,应仁爱为怀。难道有谁不知道残酷的暴行是罪不容赦的?杀人者处极刑;但是为了自卫而杀人,那却是属正当的行为。负气使性,虽为正人君子所不齿,然而人非木石,谁没有有时一时的气愤呢?你们在判定度量他的罪名以前,请先斟酌人情,不要矫枉过正才好。

元老乙您这些话全是白说。

艾西巴第斯白说!他在斯巴达与拜占廷这两次战役中所立下的汗马功劳,难道就不能赎回他的一死吗?

元老甲那是怎么一回事?

艾西巴第斯我说,各位大人,他可曾立下不少功劳,在战争中还杀死你们许多的敌人。在上次作战时,他表现得是多么勇敢,手刃了多少人!

元老乙他杀过太多的人;所以他根本是个好乱成性的家伙;要是没有人同他作对,反而他也要找人家吵闹;因为他惯有这般的坏脾气,也不知闹过多少事、引起多少回的纷争了;我们久已风闻他的酒寻衅、行为不检的劣迹。

已完结热门小说推荐

最新标签