仲尼曰:“古也有志:‘克己复礼,仁也。’信善哉!楚灵王若能如是,岂其辱于乾谿?”
【注释】
〔1〕楚子:楚灵王。州来:地名,在今安徽凤台县。〔2〕颍尾;颍水人淮河处。〔3〕徐:国名,赢姓,故地在今江苏泗洪东南。〔4〕乾豁:地名,在今安徽毫县。〔5〕复陶:衣名,用禽兽毛制成。〔6〕舄:鞋。〔7〕仆析父(fǔ):楚国大夫。〔8〕右尹子革:子革为郑国大夫子然的儿子,名丹。由郑奔楚,任右尹。〔9〕熊绎:楚国始封尹。〔10〕吕圾(jí):姜大公吕尚(封于齐)之子。王孙牟:卫国始封君康叔的儿子。燮父:晋国始封君唐叔的儿子。禽父:周公之子,始封于鲁。〔11〕共:同“供”。〔12〕王舅:姜太公的女儿是周成王的母亲,所以说齐君是周王的舅父。〔13〕母弟:同母之弟,唐叔为成王母弟,周公、康叔为武王母弟。〔14〕昆吾:楚国远祖季连之兄名昆吾。曾居许地(今河南许昌市)。〔15〕不羹:地名,在今河南境内。〔16〕工尹路:工尹,官名。路,人名。〔17〕铖(qī):斧。秘(bì):柄。〔18〕响:回声。〔19〕摩厉:同“磨砺”。须:等待。〔20〕三坟:三皇之书。五典:五帝之书。八索:八卦之说。九丘:九洲之志。均已失传。〔21〕穆王:西周第五代天子。〔22〕祭(zhài)公谋父:谋父为周穆公卿士,封于祭。祈招:祈父,名招,周穆王司马,执掌军队。〔23〕祗(qí)宫:穆王别宫。〔24〕悄(yīn)悄:安和貌。〔25〕及于难:次年,楚灵王被其子弃疾所逼,自缢于乾豁。
【译文】
楚灵王到州来冬猎阅兵,驻扎在颍尾。派遣**侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜五位大夫率领军队包围徐国,从而威胁吴国。楚灵王自己驻扎在乾豁,作他们的后援。
天上下着大雪,灵王头戴皮帽,身穿秦国的复陶羽衣,外披翠羽编成的披肩,脚穿豹皮制成的鞋子,乎拿鞭子走出营帐,仆析父跟随在后。
右尹子革晚上来朝见。灵王接见他,脱下帽子和披肩,放下鞭子,和他说话。灵王说:“从前,我们先王熊绎和齐国的吕仅、卫国的王孙牟、晋国的燮父、鲁国的禽父,一起事奉康王,四国都分得周王室的珍宝。唯独我国没有。现在我派人去到周天子那儿,要求以九鼎作为我应得的一份珍宝,周王会给我吗?”
子革答道:“会给君王的!从前我们先王熊绎分封在偏僻的荆山,乘柴车,穿破衣,开辟丛生的荒草,跋山涉水,事奉周天子。我们只能用桃弓棘箭贡献朝廷。齐侯,是周天子的舅父;晋侯和鲁侯、卫侯,是周天子的同胞兄弟。所以楚国没有分到财物,而他们都有,如今周王室和四国都服事您,将听凭您吩咐,难道还吝惜那九鼎吗。”
灵王说:“从前,我皇祖伯父昆吾,曾经居住许国的旧地。如今,郑国贪图那里的田地,而不给我。我如果向他们索求,他们会给我吗?”
子革答道:“会给君王的!周天子不敢吝惜他的九鼎,郑伯还敢舍不得那些田地吗?”
灵王说:“从前,诸侯都认为我国偏远而只是害怕晋国。如今,我大规模修建陈国、蔡国、东不羹、西不羹的城墙,他们都能出兵车千乘。这件事您也有功劳,诸侯大概害怕我们了吧?”
子革答道:“当然害怕君王!仅此四国的兵力,已足以让他们害怕了,何况还加上楚国,谁还敢不畏惧您呢?”
工尹路请示道:“君王您吩咐破开圭玉来修饰斧柄,请进一步指示。”灵王进去察看。
析父对子革说:“您是楚国很有声望的人,现在和君王谈话,却犹如回声一般,国家怎么办呢?”
子革说:“我正磨快了刀等候着呢,君王出来时,我的刀刃就要斩断他的邪念了!”
灵王出来,继续谈话。左史倚相恭敬地弯腰碎步快步走过去。灵王对子革说:“这是一个很好的史官,你要善待他。他能读《三坟》、《五典》、《八索》、《九丘》呢!”
子革答道:“我曾经问过他:从前周穆王想放纵自己的心志,遍行天下,让天下都有他的车辙和马迹。祭公谋父作了一篇《祈招》的诗歌,用来抑制穆王的欲心,穆王听从了他的劝告,因而能在祗官善终。我问倚相这首诗,他却不知道。如果问更久远的事情,他怎么知道!”
灵王说:“那么你知道吗?”
子革答道:“我知道。那诗说:‘祈招性情和平,故能昭明美德名声。想我周王的气度,犹若玉,犹若金。度民力之所能,没有醉饱之心。’”
灵王向子革作了一个揖就进去了。吃不下,睡不着,持续了好几天,但是,仍然不能克制自己,最后终于遭到了祸难。
孔子说:“古书上有记载:‘控制自己的欲望,回复到礼,这就是仁。’确实说得好啊!楚灵王如果能够这样,难道会在后来遭受耻辱于乾豁吗?”