笔下文学

笔下文学>孔子家语原文 > 五帝德(第1页)

五帝德(第1页)

五帝德

【原文】

宰我问孔子曰:“昔者吾闻诸荣伊曰:‘黄帝三百年。’请问黄帝者,人也?抑非人也?何以能至三百年乎?”孔子曰:“禹、汤、文、武、周公,不可胜①以观也。而上世②黄帝之问,将谓先生难言之故乎。”宰我曰:“上世之传,隐微③之说,卒采之辩,暗忽之意,非君子之道者,则予之问也固④矣。”孔子曰:“可也,吾略闻其说。黄帝者,少吴之子,日轩辕,生而神灵,弱⑤而能言。幼齐睿庄,敦敏诚信。长聪明,治五气,设五量,抚万民,度四方。服牛乘马,扰驯猛兽,以与炎帝战于阪泉之野,三战而后克⑥之。始垂衣裳,作为黼黻⑦。治民以顺天地之纪⑧,知幽明之故,达生死存亡之说。播时百谷,尝味草木,仁厚及于鸟兽昆虫。考日月星辰,劳耳目,勤心力,用水火财物以生民。民赖其利,百年而死;民畏其神,百年而亡;民用其教,百年而移⑨。故日黄帝三百年。”

【注释】

①胜:尽、完。②上世:上古,远古。③隐微:隐讳。④固:一定,坚持。⑤弱:年幼。⑥克:战胜。⑦黼黻:礼服上所绣的花纹⑧纪:纲。⑨移:改弯。

【译文】

宰我向孔子问道:以前我听说荣伊说过:‘黄帝统治了三百年。’请问黄帝是人吗?抑或不是人?为什么能统治三百年之久呢?”孔子说:“大禹、商汤、周文王、周武王,周公这些人尚且说不尽,而你所说的这个关于上古时代的黄帝的问题,更是连老前辈也很难说得清的。”宰我说:“上古时代的传言,大都说得很隐讳,很多过去的事情还在论辩。意义十分晦涩飘忽,这些都是君子所不谈及的,因此我一定要弄个明白。”孔子说:“好吧,我大略听到过这种说法。黄帝是少昊氏的儿子,名字叫做轩辕,他生下来就很神灵,很小的时候就能说话。童年时就很伶俐聪明并且诚信敦厚。长大了以后更加聪明,能够治理五行之气,设计了五种用来测量的量器,安抚了万民,并游历了四方。他骑着牛乘着马,驯服了各种猛兽,和炎帝在阪泉交战,打了三次以后将炎帝制服。而后人民开始穿上了有花纹的衣服,天下一派太平景象。他顺应天地之道以治理人民,让人民懂得了昼夜阴阳的规律并且通达了生死存亡的道理。他根据季节播种了百谷,种植各种草木,他的仁厚德泽施及鸟兽昆虫。他考察日月星辰,用尽心力,用水火以及财物养育百姓。他在世的时候,人民受了他一百年的恩泽,他死了以后,人民敬奉他的精神一百年;而后,人民用沿用他的教令教化一百年。因此说黄帝统治了三百年。”

【原文】

宰我曰:“请问帝颛顼。”孔子曰:“五帝用说①,三王有度②,汝欲一日遍闻远古之说,躁哉予也。”宰我曰:“昔予也闻诸夫子曰:‘小子毋或宿③。’故敢问。”孔子曰:“颛顼,黄帝之孙,昌意之子,曰高阳,渊④而有谋,疏通⑤以知远,养财以任地⑥,履时以象⑦天,依鬼神而制义,治气性⑧以教众,洁诚以祭祀,巡⑨四海以宁民。北至幽陵,南暨⑩交趾,西抵流沙,东极蟠木。动静之神,小大之物,日月所照,莫不底属。”

【注释】

①说:传说。②度:猜度。③宿:隔夜。④渊:深远。⑤疏通:通达。⑥任地:因地制宜。⑦象:效仿。⑧气性:五行之气。⑨巡:巡查。⑩暨:到。流沙:沙漠。

【译文】

宰我说:“请问颛顼是一个什么样的人?”孔子说:“上古的五帝只有传说,近古的三王只能靠猜测。你想要在一天之中听完所有的关于远古的说法,宰予你太急躁了。”宰我说:“以前我曾听老师您说过:‘子弟不要将问题留过夜。’因此才敢相问。”孔子说:“颛顼是黄帝的孙子,昌意的儿子,名字叫做高阳,他学识深远而又有谋略,通达又有远见。他因地制宜地种植庄稼以聚财,按照时节以效仿天象,根据鬼神的意旨来制定各项规则,治理五行之气来教化民众,他穿戴整洁虔诚地举行祭祀,巡查于四海之中以让百姓得以安宁。国土北到幽陵,向南到交趾,向西到沙漠,向东到蟠木。所有动或者静的物类,大大小小的事物,只要是日月所照射到的地方,就没有不属于他的。”

【原文】

宰我曰:“请问帝喾。”孔子曰:“玄枵之孙,乔极之子,曰高辛。生而神异,自言其名。博施厚利,不于其身。聪以知远,明以察微。仁以威,惠而信,以顺天地之义,知民所急,修身而天下服,取地之财而节用焉,抚教万民而诲利之。历日月之生朔①而迎送之,明鬼神而敬事之。其色也和②,其德也重,其动也时,其服也哀。春夏秋冬育护天下,日月所照,风雨所至,莫不从化③。”

【注释】

①朔:每个月的初一。②和:温和。③化:感化。

【译文】

宰我问:“请问帝喾是一个什么样的人?”孔子说:“他是玄枵的孙子,乔极的儿子,名字叫做高辛。他生下来就很神奇灵异,能自己叫自己的名字。他广博丰厚地给人民施以利益,而不考虑自身。他很聪明并且有远见,他很精明并能体察细微之事。他很仁厚并且有威仪,他施人以恩惠并且诚信,顺服天地的规律,知道人民所急需的,他修养自身而让天下人都信服。他从土地中获取物资并且节约地使用,安抚教导人民让他们获益。他通过观察日月的晦朔来予以迎接或者欢送,明晓鬼神之事并且恭敬地祭祀他们。他的神色很温和,德行隆重,他的举动都符合时宜,他用穿丧服来表示悲哀。不管春夏秋冬,他都在保护化育着天下万物,日月所照射到的,风雨所能及的,没有什么不被他所感化。”

【原文】

宰我曰:“请问帝尧。”孔子曰:“高辛氏之子,曰陶唐。其仁如天,其智如神。就①之如日,望之如云。富而不骄,贵而能降②。伯夷典礼,夔龙典乐。舜时而仕,趋视四时③,务先民始之。流④四凶而天下服。其言不忒⑤,其德不回⑥。四海之内,舟舆所及,莫不夷说。”

【注释】

①就:靠近。②降:能伸能屈。③四时:四季。④流:流放。⑤忒:差错。⑥回:违背。

【译文】

宰我问:“请问帝尧是一个什么样的人?”孔子回答说:“他是高辛氏的儿子,名字叫做陶唐。他像上天一样仁厚,像神灵一样明智。靠近他时会感觉像太阳一样温暖,远远望去他又像白云一样圣洁。他家境富裕却不骄纵,身份高贵却又能屈能伸。他让伯夷执掌礼,让夔龙执掌乐。他推举舜担任官职,让他巡查四季作物的生长情况,让他做百姓的表率。帝尧又将共工、驩兜、三苗、鲧四凶流放,天下人都为之信服。他说的话从来没有差错,他的德行也从来不违背纲常。四海之内,舟和车所到达的地方,人们没有不高兴的。”

【原文】

宰我曰:“请问帝舜。”孔子曰:“乔牛之孙,瞽瞍之子也,日有虞。舜孝友①闻于四方,陶渔②事亲。宽裕而温良,敦敏而知时,畏天而爱民,恤远而亲近。承受大命,依于二女。睿明智通,为天下帝,命二十二臣,率尧归职,躬己而已。天平地成,巡狩③四海,五载一始。三十年在位,嗣④帝五十载,陟⑤方岳,死于苍梧之野而葬焉。”

【注释】

①孝友:善父母称为“孝”,善兄弟称为“友”。②陶渔:用陶器捕鱼。③巡狞:巡查。④嗣:继承。⑤陟:登上。

【译文】

宰我问道:“请问帝舜是一个什么样的人?”孔子说:“他是乔牛的孙子,瞽瞍的儿子,名字叫做有虞。舜的孝敬父母、友爱兄弟的名声流传于四方,他用陶器捕鱼以侍奉双亲。他为人宽厚而温和善良,机敏而又知晓时机,对上天敬畏,对民众爱护,体恤那些远方的少数民族之人而又亲近周围邻里之人。他承受了治理天下的大命,并依靠两位贤妻的帮助。凭着聪明和谋略,成为了天下的帝王。他命令二十二位大臣都听从尧的率领,所有一切都是亲自去做的。天下太平的时候,地上收成好,他在四海巡查,每五年一次。他在帝位的时间是三十年,但接续尧帝位工作的时间五十年。他登上了四方之岳,在朝会的时候,死在了苍梧的野外,并且埋葬在那里。”

【原文】

宰我曰:“请问禹。”孔子曰:“高阳之孙,鲧之子也,日夏后。敏给①克齐,其德不爽②,其仁可亲,其言可信。声为律③,身为度④,亹亹⑤穆穆⑥,为纪为纲。其功为百神之主,其惠为民父母。左准绳⑦,右规矩⑧,履四时,据四海。任皋繇、伯益以赞其治,兴六师以征不序,四极之民,莫敢不服。”孔子曰:“予!大者如天,小者如言,民悦至矣。予也非其人也。”宰我曰:“予也不足以戒敬承⑨矣。”他日,宰我以语子贡,子贡以复孔子。子曰:“吾欲以颜状⑩取人也,则于灭明改矣;吾欲以言辞取人也,则于宰我改之矣;吾欲以容貌取人也,则于子张改之矣。”宰我闻之,惧,弗敢见焉。

【注释】

①敏给:敏捷。②爽:差错。③律:法则。④度:法度。⑤亹亹:形容勤勉的样子。⑥穆穆:形容庄严的样子。⑦准绳:标准。⑧规矩:规则。⑨承:顺承。⑩颜状:面貌。

【译文】

宰我问道:“请问大禹是一个什么样的人?”孔子说:“他是高阳的孙子,鲧的儿子,名字叫做夏后。他机敏而能成事,他的德行没有差错,仁慈而可亲,言语可信。他所说的话可以成为法则,他自身的行为可以成为法度,他勤勉又庄严,遵守纲纪。他的功德让神灵都有了归属,他的恩惠可以为民父母。他遵守一切法则法规,遵守四时的规律,占据了四海之地。他任用皋繇和伯益,以辅助他的治理,统领各路军队讨伐叛乱,四海之内的人民,没有谁是不臣服于他的。”孔子说:“宰予啊!大禹的功德大的能像天一样,小的才如我所说的,人民喜爱他到了极点。宰予啊,你还不够资格了解到他的德行。”宰我说:“我还不够资格顺从地当面接受这样的教导。”过了几天,宰我将这些话告诉了子贡,子贡又告诉了孔子。孔子说:“我想要通过外貌来判断一个人,灭明让我改变了这种想法;我想要通过言辞来判断一个人,宰我让我改变了这种想法;我想要通过容貌来判断一个人,子张又让我改变了这种想法。”宰我听到这些话以后,很是害怕,不敢去见孔子了。

已完结热门小说推荐

最新标签