笔下文学

笔下文学>孟子译注 > 第 三 章(第1页)

第 三 章(第1页)

第三章

【原文】

万章问曰:“象日以杀舜为事,立为天子则放之,何也?”

孟子曰:“封之也;或曰,放焉。”

万章曰:“舜流共工于幽州〔1〕,放兜于崇山〔2〕,杀三苗于三危〔3〕,殛鲧于羽山〔4〕,四罪而天下咸服,诛不仁也。象至不仁,封之有庳〔5〕。有庳之人奚罪焉?仁人固如是乎:在他人则诛之,在弟则封之?”

曰:“仁人之于弟也,不藏怒焉,不宿怨焉,亲爱之而已矣。亲之,欲其贵也;爱之,欲其富也。封之有庳,富贵之也。身为天子,弟为匹夫,可谓亲爱之乎?”

“敢问或曰放者,何谓也?”

曰:“象不得有为于其国,天子使吏治其国而纳其贡税焉,故谓之放。岂得暴彼民哉?虽然,欲常常而见之,故源源而来,‘不及贡,以政接于有庳。’此之谓也。”

【注释】

〔1〕共工:水官名。幽州:指北方边远地区。〔2〕兜:即尧的儿子丹朱。一说指帝尧的臣子。崇山:指南方的边远之地。〔3〕三苗:古国名。《山海经·海外南经》郭璞注云:“昔尧以天下让舜,三苗之君非之,帝杀之,有苗之民叛入南海,为三苗国。”三危:指西方的边远之地。〔4〕鲧(ɡǔn):禹的父亲,相传他因治水无功而获罪。羽山:此指东方的边远之地。〔5〕有庳(bì):地名,旧说一在今河南道县之北。

【译文】

万章问道:“象每天把杀害舜作为事务,舜被拥立为天子后只是将他流放,这是什么道理呢?”

孟子说:“实际是舜封了土地给他做诸侯,但是也有人说是流放他。”

万章说:“舜把共工流放到幽州,把兜流放到崇山,把三苗国君流放到三危,把鲧流放到羽山,惩处了这四个罪犯后,天下的人都悦服,因为是惩罚了不仁的缘故。象极其不仁,却把他封在有庳国,有庳的人有什么过错?受这恶人的统治,一个仁爱的人就应该是这样吗?对别人就办他的罪,对弟弟就封他的侯?”

孟子说:“仁人对于弟弟,不存愤怒,不留怨恨,就只知亲爱他罢了,亲近他,是希望他有地位,爱护他,是希望他有财富。把他封在有庳为诸侯,这正是为了要使他有财富、有地位。如果一个人自己做了天子,弟弟是一个平民,这能说是亲爱他吗?”

万章又说:“请问,有人说是流放,这是怎么说的呢?”

孟子说:“象不能在他的封国里有所作为,天子派遣官吏去帮他治理国家,缴纳他的贡税,从这个角度来讲,所以有人说是流放。采取了这些措施,象怎么能暴虐他的百姓呢?即使如此,舜希望常常见到他,所以象不断地来朝见。《书》中记载说:‘不等到朝贡,就因政务接见有庳国的君长’,就是指这件事而言。”

已完结热门小说推荐

最新标签