笔下文学

笔下文学>齐民要术(中国古典名着)(上) > 种木瓜第四十二(第1页)

种木瓜第四十二(第1页)

种木瓜第四十二

《尔雅》曰:“桥(mào),木瓜〔1〕。”郭璞注曰:“实如小瓜,酢,可食。”

《广志》曰:“木瓜,子可藏;枝可为数号,一尺百二十节〔2〕。”

《卫诗》曰:“投我以木瓜〔3〕。”毛公曰:“徘也。”《诗义疏》曰:“楙,叶似柰叶,实如小瓤(lián)瓜,上黄,似着粉,香。欲啖者,截着热灰中,令萎蔫(yān),净洗,以苦酒、豉汁、蜜度之,可案酒食。蜜封藏百日,乃食之,甚益人〔4〕。”

[注释]〔1〕见《尔雅·释木》,正注文并同《要术》。木瓜:蔷薇科落叶灌木或小乔木。果实长椭圆形,淡黄色,味酸涩,有香气。学名未统一,或以为就是棋檀(elessinensis),也有认为棂植是另一种。〔2〕“枝可为数号,一尺百二十节”:启愉按:节是“策”的意思,如果泥于枝上的节,不但不可能,文意也不连贯。《淮南子·主术训》:“执节于掌握之间。”高诱注:“节,策也。”段玉裁注《说文》“策”字:“曰筹,曰筹,曰策,一也。”“策”就是古时用以计算的筹子,“数号”就是计数的筹码。一根筹子为一策,所以“百二十节”就是一百二十根筹子。“一尺”,指一百二十根筹子叠起来的高度,夸张其片薄积多的情况。〔3〕《诗经·卫风·木瓜》句。毛《传》作:“木瓜,楙木也。”〔4〕《御览》卷九七三引《诗义疏》较简而多误。《诗经》孔颖达疏、《尔雅》邢爵疏常引陆机《疏》云云,但“木瓜”均无引,今本陆机《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》亦无此条。释“木瓜”二书一有一无,说明二书并非等同。而丁晏即以《要术》此条辑入陆机《疏》,清儒多认为《诗义疏》就是陆机《疏》,其实不妥。

[译文]《尔雅》说:“楙(mào),是木瓜。”郭璞注解说:“果实像小瓜,有酸味,可以吃。”。

《广志》说:“木瓜,果实可以渍藏;树枝可以作算筹,一百二十根筹子叠起来只有一尺高。”

《诗经·卫风》的诗说:“赠给我木瓜。”毛公解释说:“木瓜就是楙。”《诗义疏》说:“徘的叶子像柰叶,果实像小(1ian)瓜,上面黄色,像敷着粉,有香气。要吃的话,横切开来埋在热灰中,让它变萎软,拿出来洗干净,在醋、豉汁和蜜调和的液汁里浸泡过,可以下酒食。用蜜封藏一百天,再吃,对人很有益。”

木瓜,种子及栽皆得,压枝亦生。栽种与桃李同。

《食经》藏木瓜法:“先切去皮,煮令熟,着水中,车轮切。百瓜用三升盐,蜜一斗渍之。昼曝,夜内汁中。取令干,以余汁密藏之〔1〕。亦用浓杭汁也〔2〕。”

[注释]〔1〕“密藏”,各本均作“蜜藏”,误;金抄原亦作“蜜”,后校改作“密”。〔2〕杭:杭木,当是山毛榉科栎属(Quercus)的植物。其树皮浸出液富含鞣质,红色,可以渍藏果子防腐和腌咸鸭蛋。

[译文]木瓜,种种子和取栽来栽都可以,压条也能成活。栽种的方法与桃李相同。

《食经》藏木瓜的方法:“先切去皮,煮熟,横切成圆片,放在水里面。一百个瓜用三升盐、一斗蜜浸着。白天漉出来晒,夜间仍然浸在汁里。最后让它干萎,再用剩下的汁紧密封藏。也可以用浓的杭皮汁浸渍。”

已完结热门小说推荐

最新标签