笔下文学

笔下文学>莎士比亚悲剧集 莎士比亚 > 第三幕(第2页)

第三幕(第2页)

奥瑟罗我什么都不愿拒绝你;可是现在你必须答应暂时先离开我一会儿。

苔丝狄蒙娜难道我会拒绝您的要求吗?不。再会,我的主。

奥瑟罗再会,我的苔丝狄蒙娜;我马上就来看你。

苔丝狄蒙娜爱米利娅,来吧。您爱怎么样就怎么样,我总是服从您的。(苔丝狄蒙娜、爱米利娅同下。)

奥瑟罗可爱的女人!要是我不爱你,愿我的灵魂永堕地狱!当我不爱你时,那么世界也要复归于混沌了。

伊阿古尊贵的主帅——

奥瑟罗你说什么,伊阿古?

伊阿古当您向夫人求婚时,迈克尔·凯西奥难道也知道你们在谈恋爱吗?

奥瑟罗他从头到尾都知道。你为什么问起?

伊阿古噢,只不过是为了解释我心头存在的一个疑惑,并无其他用意。

奥瑟罗你有什么疑惑,伊阿古?

伊阿古我以为他本来是跟夫人不相识的。

奥瑟罗啊,不,他常常在我们两人之间传递消息。

伊阿古当真!

奥瑟罗当真!嗯,当真。你觉得有什么不妥吗?他这人不老实吗?

伊阿古老实,我的主帅?

奥瑟罗老实!嗯,老实。

伊阿古主帅,据我所知道的——

奥瑟罗你有什么意见?

伊阿古意见,我的主帅!

奥瑟罗意见,我的主帅!天哪,他在学我说话,好像在他思想之中,隐藏着什么丑恶得甚至不可见人的怪物似的。你的话里包含着意思。刚才凯西奥离开我妻子时,我听见你说,你不喜欢那种样子;你不喜欢什么样子呢?而又当我告诉你在我求婚的全部过程中他都参预我们的秘密时,你又喊着说,“当真!”蹙紧了你的眉头,好像是在把一个特别可怕的思想锁在你的脑筋里一样。要是你爱我,把你所想到的事告诉我吧。

伊阿古主帅,您知道我是爱您的。

奥瑟罗我相信你的话;因为我始终知道你是一个忠诚正直老实的人,从来不让一句没有审思忖度过的话轻易出口,所以像你这样吞吞吐吐的口气显得格外使我惊疑。在一个奸诈的小人面前,这些只不过是一套玩惯了的戏法而已;可是在一个正人君子面前,那就是从内心底里不知不觉自然流露出来秘密的抗议。

伊阿古讲到迈克尔·凯西奥,我敢发誓我相信他是忠实的。

奥瑟罗我也这样想。

伊阿古人们的内心应该与外表一致,但有的人却不是这样;一旦他们能够脱下假面,那就好了!

奥瑟罗你说的不错,人们的内心确实应该跟他们的外表一致。

伊阿古所以我想凯西奥是个忠实的人。

奥瑟罗不,我看你还有一些别的意思。请你老老实实诚诚恳恳把你心中的意思告诉我,尽管会使用最坏的字眼,说出你心中所想到的最坏的事情。

伊阿古我的好主帅,请原谅我;凡是本应该我名分上尽的责任,我当然一刻也不敢躲避,可是您不能勉强我去做那一切奴隶们也没有义务的事。真实吐露我的思想?也许那些思想它们是邪恶而卑劣的;仔细想一想哪一座庄严的宫殿里,有时不会被下贱的东西闯入呢?哪一个人的心胸这般纯洁,竟没有一些污秽的念头和正大的思想分庭抗礼呢?

奥瑟罗伊阿古,要是你认为你的朋友受人欺侮了,可是却不让他知道你真正的思想,这不成合谋卖友了吗?

伊阿古也许我只是以小人之心度君子之腹,因为——我承认我有一种坏毛病,我是个秉性多疑的人,常常会无中生有,反而错怪了人家;所以请您凭着您的见识,还是请不要把我无稽的猜测放在心上,当然更不要因为我胡乱的妄言而自寻烦恼。要是一旦我让您知道了我真实的思想,一则将会破坏您的安宁,相反,对您没有什么好处;二则那会影响我的人格,对我来说也是一件不智之举。

奥瑟罗你的话到底是什么意思?

伊阿古我的好主帅,无论是男人女人,我敢保证名誉是他们灵魂深处里面最切身的珍宝。如果谁偷窃我的钱囊,那他只不过偷窃到一些废物,一些虚无的东西而已,它只是从我的手里转到他的手里,也许它曾做过千万人的奴隶;可是谁一旦偷去了我的名誉,那么他虽并不为此而富足,但我却因为失去它而成为赤贫了。

奥瑟罗凭着上天起誓,我一定要知道你的思想。

伊阿古即使我的心现在在您的手里,您也不可能知道我的思想;因为它还在我的保管之下,所以我更不能让您知道。

奥瑟罗嘿!

已完结热门小说推荐

最新标签