【译文】
孟子离开齐国,在昼邑过夜。有个人想为齐王挽留孟子,恭敬地跪坐着劝说,孟子不理睬,斜靠着几憩息。那说客不高兴地说:“弟子提前一天进行斋戒才敢来劝说您,先生倒躺着不听,恕我以后再也不敢和您相见了。”
孟子说:“坐下,我明白地告诉你吧。过去,鲁穆公如果没有遣人常在子思身边伺候致意,就不能使子思安心;泄柳、申详如果没有使贤人常在鲁穆公身边维护,自己就不能安心。你替我这位老人打算,却比不上鲁穆公对待子思,到底是你与我这老年人决绝呢,还是我这老年人与你决绝?”
第十二章
【原文】
孟子去齐。尹士①语人曰:“不识王之不可以为汤、武,则是不明也;识其不可,然且至,则是干泽②也。千里而见王,不遇故去,三宿而后出昼,是何濡滞③也?士则兹不悦。”
高子④以告。
曰:“夫尹士恶知予哉?千里而见王,是予所欲也。不遇故去,岂予所欲哉?予不得已也。予三宿而出昼,于予心犹以为速,王庶几改之。王如改诸,则必反予⑤。夫出昼而王不予追也,予然后浩然有归志。予虽然,岂舍王哉?王由足用为善。王如用予,则岂徒齐民安,天下之民举安。王庶几改之,予日望之。予岂若是小丈夫然哉?谏于其君而不受,则怒,悻悻然见于其面,去则穷日之力而后宿哉?”
尹士闻之,曰:“士诚小人也。”
【注释】
①尹士:齐国人。
②干泽:追求利禄。干,求。
③濡(rú)滞:迟缓。
④高子:孟子弟子,齐国人。
⑤反予:召我回去。
【译文】
孟子离开了齐国。齐国人尹士跟人说:“孟子如果不知道齐王并不能做到像商汤、周武王那样的明君,就说明孟子并不够聪明。如果明明知逍齐王不行,但还是来了,这就有追求利禄的嫌疑。从千里之外赶来见齐王,没有被重用所以离去,在边境小城住了三晚才离开,行动是多么迟缓啊!我对这一点很不高兴。”
学生高子把尹士的话转迭给孟子。
孟子说:“尹士怎能理解我呢?从千里之外赶来见齐王是希望他实行王政,是我向往的。没被重用而离开齐国,难道是我所期望的吗?我在昼住了三个晚上才离开,我还认为离开得太快呢。希望齐王能改正错误,如果他改正了错误,一定会召我回去。等到离开昼而齐王却没派人来追,我才毅然决然地要回去。我即使离开了齐国,心中怎能舍得下齐王呢?齐王还有行善政的道德基础。齐王如果用我的主张,岂只是能让齐国老百姓得以安居乐业、天下老百姓都能安居乐业。齐王要是能回心转意,我天天盼望着。难道我像某些小人吗?劝谏君主却没被采纳,就恼了,怒形于色,离开的时候想快快地走,走了一整天才找地方住下。”
尹士听说了,说:“我的确是小人啊。”
第十三章
【原文】
孟子去齐,充虞路问曰:“夫子若有不豫色①然。前日虞闻诸夫子曰:‘君子不怨天,不尤人。’”
曰:“彼一时也,此一时也。五百年必有王者兴,其间必有名世者。由周而来,七百有余岁矣。以其数,则过矣;以其时考之,则可矣。夫天未欲平治天下也,如欲平治天下,当今之世,舍我其谁也?吾何为不豫哉?”
【注释】
①不豫色:不高兴的样子。
【译文】
孟子离开齐国时,弟子充虞在路上问道:“老师好像不太高兴。过去我曾听您说:‘君子既不埋怨上天,也不责怪别人。’”
孟子说:“当时有当时的情况,现在有现在的情况。从历史发展上看,大约五百年定会有王者兴起,这中间一定有不一般的人物辅佐他。从周的兴起到现在,已经七百多年了。从年数上看,已经超过五百年了;考察现在的社会现实,也正是急需王者出现的时候,老天爷不想让天下太平也就算了,如果想让天下太平,在今天的社会上,除了我还有谁能行呢?我为什么不高兴呢?”
第十四章
【原文】
孟子去齐,居休①。公孙丑问曰:“仕而不受禄,古之道乎?”曰:“非也;于崇②,吾得见王,退而有去志;不欲变,故不受也。继而有师命③,不可以请。久于齐,非我志也。”
【注释】
①休:故城在今滕县北十五里,距孟子家约百里。②崇:地名,今不可考。③师命:师旅之命。
【译文】
孟子离开齐国,居于休地。公孙丑问道:“做官却不受俸禄,合乎古道吗?”孟子说:“不;在崇,我见到了齐王,回来便有离开的意思;不想改变,所以不接受俸禄。不久,齐国有战事,不可以申请离开。然而长久地淹留在齐国,并不是我的心愿。”