【译文】孟子说:“孔子被围困在陈国和蔡国之间,是因为和两个国家的君臣都没有交往的缘故。”
第十九章
【原文】
貉稽曰:“稽大不理于口。”
孟子曰:“无伤也。士憎兹多口。《诗》去:‘忧心悄悄,愠于群①。’孔子也。‘肆不殄厥愠,亦不殒劂问②。’文王也。”
【注释】
①忧心一句:引自《诗·邶风·柏舟》。
②肆不殄一句:引自《诗·大雅·绵》。殒:损害。问:声誉。
【译文】
貉稽说:“我不擅长分辨别人对我的损毁。”孟子说:“这没什么关系。士人都讨厌七嘴八舌的议论。《诗·邶风·柏舟》说:‘禁得住忧心如焚,一群小人把我恨。’孔子就是这样的。‘别人的怨恨不消,也无损于自己的名声。’这样的是文王。”
第二十章
【原文】
孟子曰:“贤者以其昭昭使人昭昭,今以其昏昏使人昭昭。”
【译文】
孟子说:“贤人先使自己明白,然后才去使别人明白;今天的人则是自己都没有搞清楚,却想去使别人明白。”
第二十一章
【原文】
孟子谓高子曰:“山径之蹊①间,介然②用之而成路;为间③不用,则茅塞之矣。今茅塞子之心矣。”
【注释】
①蹊:足迹。②介然:始终不断。③这间:不长的时间。
【译文】
孟子对高子说:“山坡上的小路,不断地去走就成了路;隔段时间不走,它就被茅草堵塞住。现在是茅草塞住了你的心啊!”
第二十二章
【原文】
高子曰:“禹之声,尚①文王之声。”
孟子曰:“何以言之?”
曰:“以追蠡②。”
曰:“是奚足哉?城门之轨,两马之力与?”
【注释】
①尚:同“上”。
②追蠡:追:乐钟的悬钮。蠡:磨损殆尽。
【译文】
高子说:“禹的音乐要高于文王的音乐。”孟子说:“凭什么这样说呢?”高子说:“因为禹传下来的乐钟的悬钮都快断了。”孟子说:“这怎么足以证明呢?城门下面的车辙很深,难道仅仅是几匹马的力量吗?”(那是年代久远车马经过太多的缘故。禹的乐钟悬钮快断了,也可能是因为年代太久远了。)
第二十三章
【原文】
齐饥。陈臻曰:“国人皆以夫子将复为发棠①,殆不可复。”
孟子曰:“是为冯妇也。晋人有冯妇②者,善搏虎,卒为善士。则之野,有众逐虎。虎负嵎莫之敢撄。望见冯妇,趋而迎之。冯妇攘臂③下车。众皆悦之,其为士者笑之。”