春三月甲子,立皇后卫氏。诏曰:“朕闻天地不变,不成施化;阴阳不变,物不畅茂。《易》日‘通其变,使民不倦’。《诗》云‘九变复贯,知言之选’。朕嘉唐、虞而乐殷、周,据旧以鉴新。其赦天下,与民更始。诸逋贷及辞讼在孝景后三年以前,皆勿听治。”
秋,匈奴入辽西,杀太守;入渔阳、雁门,败都尉,杀略三千馀人。遣将军卫青出雁门,将军李息出代,获首虏数千级。
东夷薉君南闾等口二十八万人降,为苍海郡。
鲁王馀、长沙王发皆薨。
二年冬,赐淮南王、菑川王几杖,毋朝。
春正月,诏曰:“梁王、城阳王亲慈同生,愿以邑分弟,其许之,诸侯王请与子弟邑者,朕将亲览,使有列位焉。”于是藩国始分,而子弟毕侯矣。
匈奴入上谷、渔阳、杀略吏民千馀人。遣将军卫青、李息出云中,至高阙,遂西至符离,获首虏数千级。收河南地,置朔方、五原郡。
【译文】
十:二月,江都王刘非去世。
春三月甲子,立卫氏为皇后。下诏:“朕听说天地不变化,就不能仕育万物;阴阳不变化,万物就不能畅通繁茂。《易经》说‘通达变化,才能使百姓不知疲倦’。《诗经》说‘多次变化的事物都是循环往复进行,从中择其善者而从之’。朕赞赏唐尧、虞舜的质朴,也喜爱商、周的文采,借鉴旧的事物以立新政。应减免罪人罪行,同百姓除旧迎新。景帝后三年以前百姓各种欠官府之物及诉讼,都不必再去办理了。”
秋,匈奴侵犯辽西郡,杀死太守;又侵入渔阳、雁门,击败都尉,杀害掳掠三千余人。派遣将军卫青出兵雁门,将军李息出兵代郡,斩获敌人数千。
东夷秽君南闾等二二十八万人投降汉朝,在该地设置苍海郡。
鲁王刘馀、长沙王刘发都去世。
二年冬,赐给淮南王刘安、菑川王刘志茶几和拐杖,不必上朝拜见皇帝。
春正月,下诏:“粱王、城阳王亲生兄弟,愿意把封邑分给其弟,应允许。诸侯壬请求给予子弟封邑者,朕将亲自过问,使其有列侯位置。”于是藩国便开始分而治之,而子弟都受封为侯了。
匈奴侵入上谷、渔阳,杀掠官吏平民千余人。派遣将军卫青、李息出兵云中,直达高阙,接着西至符离,斩获数千人。收复河套以南的河南地区,设置朔方、五原郡。
【原文】
三月乙亥晦,日有蚀之。
夏,募民徙朔方十万口。又徙郡国豪杰及訾三百万以上于茂陵。
秋,燕王定国有罪,自杀。
三年春,罢苍海郡。
三月,诏曰:“夫刑罚所以防奸也,内长文所以见爱也。以百姓之未洽于教化,朕嘉与士大夫日新厥业,祗而不懈。其赦天下。”
夏,匈奴入代,杀太守;入雁门,杀略千馀人。
六月庚午,皇太后崩。
秋,罢西南夷,城朔方城。令民大酺五日。
四年冬,行幸甘泉。
夏,匈奴入代、定襄、上郡,杀略数千人。
五年春,大旱。大将军卫青将六将军兵十馀万人出朔方、高阙,获首虏万五千级。
【译文】
三月乙亥月末,发生日食。
夏,招募十万百姓迁往朔方。又迁徙各郡国豪富以及资产在三百万钱以上的大富户定居于茂陵。
秋,燕王刘定国有罪,自杀。
三年春,裁撤苍海郡。
三月,下诏:“刑罚是为了防止奸邪,对内尊崇文德为的是显示亲爱;由于百姓没有受到教育,朕奖励士大夫每日更新职守,恭敬不懈。应该赦免天下有罪之人。”
夏,匈奴入侵代郡,杀死太守;入侵雁门郡,杀掠千余人。
六月庚午,皇太后去世。
秋,停止开通西南夷的道路,建造朔方城。允许百姓举行五日酒宴。
四年冬,武帝驾临甘泉宫。
夏,匈奴入侵代郡、定襄郡、上郡,杀掠数千人。