笔下文学

笔下文学>中华国学经典-汉书 > 武帝纪02(第2页)

武帝纪02(第2页)

夏,封方士栾大为乐通侯,位上将军。

六月,得宝鼎后土祠旁。秋,马生渥洼水中。作《宝鼎》、《天马》之歌。立常山宪王子商为泗水王。

五年冬十月,行幸雍,祠五畤。遂逾陇,登空同,西临祖厉河而还。

十一月辛巳朔旦,冬至。立泰畴于甘泉。天子亲郊见,朝日夕月。诏曰:“朕以眇身托于王侯之上,德未能绥民,民或饥寒,故巡祭后土以祈丰年。冀州脽壤乃显文鼎,获荐于庙。渥洼水出马,朕其御焉。战战兢兢,惧不克任,思昭天地,内惟自新。《诗》云:‘四牡翼翼,以征不服。’亲省边垂,用事所极。望见秦一,修天文檀。辛卯夜,若景光十有二明。《易》曰:‘先甲三日,后甲三日。’朕甚念年岁未成登,饬躬斋戒,丁酉,拜况于郊。”

【译文】

春二月,中山王刘胜去世。

夏,封方士栾大为乐通侯,职位相当于上将军。

六月,在后土祠旁挖出宝鼎一个。秋,在渥洼水中出现神马。作《宝鼎》、《天马之歌》。封常山察王之子刘商为泗水王。

五年冬十月,驾临雍县,在五畴祭祀天帝。于是越过陇山,登上空同山,西至祖厉河而返回。

十一月初一黎明,冬至。在甘泉宫建造太一神庙。天子亲自祭祀,早晨向东拜揖太阳,夜晚向西南拜揖月亮。下诏:“朕以渺小之身寄托于王侯之上,恩德未能安抚百姓,百姓有的忍受饥寒,因此巡行祭祀后土神以祈求丰收之年。冀州高丘有显示镂有铭文的宝鼎,得以供献宗庙。渥洼水出神马,朕可以驾驭。每天谨慎小心,害怕不能胜任国政,思念向天地表明心志,只有内省自新。《诗经》说:‘四匹雄马驾驭战车飞奔,去征伐没有服从的人’。亲自巡视边防,用兵极盛。见到了太一天神,修撰祭天之文。辛卯日夜晚,其巨大光芒有十二次明亮之多。《易经》说:‘前三天是辛日,后三天是丁日,朕非常挂念每年没有全部获得丰收,整饬身体以备斋戒,丁酉,在祭祀天神处行拜赐之礼。”

【原文】

夏四月,南越王相吕嘉反,杀汉使者及其王、王太后。赦天下。

丁丑晦,日有蚀之。

遣伏波将军路博德出桂阳,下湟水;楼船将军杨僕出豫章,下浈水;归义越侯严为戈船将军,出零陵,下离水;甲为下濑将军,下苍梧。皆将罪人,江淮以南楼船十万人,越驰义侯遗别将巴、蜀罪人,发夜郎兵,下群柯江,成会番禺。

九月,列侯坐献黄金酎祭宗庙不如法夺爵者百六人,丞相赵周下狱死。乐通侯栾大坐诬罔要斩。

西羌众十万人反,与匈奴通使,攻故安,围抱罕。匈奴入五原,杀太守。

六年冬十月,发陇西、天水、安定骑士及中尉,河南。河内卒十万人,遣将军李息、郎中令徐自为征西羌,平之。

行东,将幸缑氏,至左邑桐乡,闻南越破,以为闻喜县。

春,至汲新中乡,得吕嘉首,以为获嘉县。驰义侯遗兵未及下,上便令征西南夷,平之。遂定越地,以为南海、苍梧、郁林、合浦、交耻、九真,日南、珠厓、儋耳郡。定西南夷,以为武都、牂柯、越嶲、沈黎、文山郡。

【译文】

夏四月,南越王相吕嘉反叛汉朝,杀汉朝南越王、王太后。大赦天下。

丁丑那天是月末,发生日食。

派遣伏波将军路博德发兵桂阳,顺湟水而下;楼船将军杨僕出豫章,顺浈水而下;归义越侯严任戈船将军,出零陵,顺离水而下;甲为下濑将军,从苍梧出兵。诸将均率有罪之人,江准以南楼船水兵十万人。越人驰义侯遣另外统率巴、蜀罪人,征发夜郎国兵,顺牂柯江而下,各路大军在番禺回合。

九月,列侯因为宗庙祭祀时,所献酎金成色分量不合规定而犯法被削爵位者有一百零六人,丞相赵周入狱而死。乐通侯栾大因为谎言欺骗皇帝而被腰斩。

西羌族十万之众反叛汉朝,与匈奴勾结,攻击故安,包围袍罕。匈奴侵犯五原,杀死太守。

六年冬十月,征发胧西、天水、安定各郡县的骑兵及中尉,河南、河内兵卒十万人,派遣将军李皇、郎中令徐自为征讨西羌,叛乱平息。

武帝巡行东方,快要驾临缑氏县,到了左邑桐乡时,听说南越兵败,于是改左邑县为闻喜县。

春,到了汲新中乡时,斩获吕嘉首级,改汲县为获嘉县。驰义侯遣所率军还没来得及出发,武帝便命令他们去征讨西南夷,平息叛乱。于是,平定南越,设置南海、苍梧、郁林、合浦、交耻、九真、日南、珠厓、儋耳九郡。平定西南夷,设置武都、牂柯、越离、沈黎、文山五郡。

【原文】

秋,东越王馀善反,攻杀汉将吏。遣横海将军韩说、中尉王温舒出会稽,楼船将军杨侯出豫章击之。又遣浮沮将军公孙贺出九原,匈河将军赵破奴出令居,皆二千馀里,不见虏而还。乃分武威、酒泉地置张掖、敦煌郡,徙民以实之。

元封元年冬十月,诏曰:“南越、东瓯成伏其辜,西蛮、北夷颇未辑睦。朕将巡边垂,择兵振旅,躬秉武节,置十二部将军,亲帅师焉。”行自云阳,北历上郡、西河、五原,出长城,北登单于台,至朔方,临北河。勒兵十八万骑,旌旗径千馀里,威震匈奴。遣使者告单于曰:“南越王头已县于汉北阙矣。单于能战,天子自将待边;不能,亟来臣服。何但亡匿幕北寒苦之地为!”匈奴詟焉。还,祠黄帝于桥山,乃归甘泉。

东越杀王馀善降。诏曰:“东越险阻反复,为后世患,迁其民于江淮间。”遂虚其地。

【译文】

秋,东越王馀善反叛,攻杀汉朝军将和官吏。汉朝派遣横海将军韩说、中尉王温舒发兵会稽,楼船将军杨僕发兵豫章,攻击东越。又派遣浮沮将军公孙贺出兵九原,匈河将军赵破奴发兵令居,行军距离都长达二千余里,没有遇见匈奴兵而返回。于是分出武威、酒泉二郡地另外置张掖、敦煌郡,迁徙内地百姓前去充实边防。

元封元年冬十月,下诏:“南越、东瓯都辜负了汉庭,西部、北部各民族尚不和睦,朕将要巡视边防,整编军队振奋士气,亲自掌握统军号令,设立十二部将军,亲临前线统率军队。”巡行从云阳开始,北经上郡、西河、五原,出长城,北面登上单于台,到达朔方和北河岸边。检阅骑兵十八万骑,旌旗首尾长达千馀里,威震匈奴。派遣使者告诉单于说:“南越王人头已经挂在汉朝北门。单于如果敢于应战,天子将亲自率军队在边界等待;如不敢应战,则速来臣服汉朝。为什么只是躲藏在漠北寒苦之地呢!”匈奴畏惧起来。武帝返回。祭祀黄帝于桥山,然后回到甘泉。

东越人杀其王馀善降汉。下诏:“东越地形险要,其王反复无常,恐怕成为后世祸患,应该迁徙其民到江淮地区。”于是东越地区便成为无人区了。

【原文】

春正月,行幸缑氏。诏曰:“朕用事华山,至于中岳,获驳麃,见夏后启母石。翌日,亲登嵩高,御史乘属,在庙旁吏卒成闻呼万岁者三。登礼罔不答。其令祠官加增太室祠,禁无伐其草木。以山下户三百为之奉邑,名日崇高,独给祠,复亡所与。”行,遂东巡海上。

夏四月癸卯,上还,登封泰山,降坐明堂。诏曰:“朕以眇身承至尊,兢兢焉惟德菲薄,不明于礼乐,故用事八神,遭天地况施,著见景象,屑然如有闻。震于怪物,欲止不敢,遂登封泰山,至于梁父,然后升檀肃然。自新,嘉与士大夫更始,其以十月为元封元年。行所巡至,博、奉高、蛇丘、历城、梁父,民田租逋赋、贷,已除。加年七十以上孤寡帛,人二匹。四县无出今年算。赐天下民爵一级,女子百户牛酒。”

已完结热门小说推荐

最新标签