笔下文学

笔下文学>论语通译 > 子路篇第十三(第5页)

子路篇第十三(第5页)

子贡问:“全乡都喜欢的人,如何呢?”孔子说:“未必可以。”[子贡又问:]“全乡都憎恶的人,如何呢?”孔子说:“未必可以。不如是全乡中的好人都喜欢他,坏人都讨厌他。”

子曰:“君子易事而难说也①。说之不以道,不说也。及其使人也,器之。小人难事而易说也。说之虽不以道,说也。及其使人也,求备焉。”

【注释】

①易事:易与共事,事奉他、给他做事容易。说:同“悦”。

【今译】

孔子说:“给君子做事容易,却难以讨他的喜欢。不以正道去讨他的喜欢,他是不喜欢的。而到他使用人的时候,对人却能按才能的大小合理使用他。给小人做事很困难,却容易讨他喜欢。虽然不以正道去讨他的喜欢,他也会喜欢的。而到他使用人的时候,对人就求全责备。”

子曰:“君子泰而不骄①,小人骄而不泰。”

【注释】

①泰,骄:皇侃《论语义疏》:“君子坦****,心貌怡平,是泰而不为骄慢也;小人性好轻凌,而心恒戚戚,是骄而不泰也。”朱熹说:“君子循理,故安舒而不矜肆。小人逞欲,故反是。”

【今译】

孔子说:“君子安舒坦然而不骄傲放肆,小人骄傲放肆而不安舒坦然。”

子曰:“刚,毅,木①,讷②,近仁。”

【注释】

①木:质朴,朴实,憨厚老实。

②讷:说话迟钝。引申为言语非常谨慎,不肯轻易说话。

【今译】

孔子说:“刚强不屈,果敢坚毅,质朴老实,言语谨慎,[这四种品德]接近于仁。”

子路问曰:“何如斯可谓之士矣?”子曰:“切切偲偲①,怡怡如也②,可谓士矣。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。”

【注释】

①切切偲偲(sī私):恳切地责勉、告诫,善意地互相批评;相互切磋,相互督促,和睦相处。

②怡怡(yí移):和气,安适,愉快。

【今译】

子路问:“如何才配称为‘士’呢?”孔子说:“互相勉励督促,待人亲切和气,可以称为‘士’了。朋友之间要互相勉励督促,兄弟之间要亲切和气。”

子曰:“善人教民七年①,亦可以即戎矣②。”

【注释】

①善人:好的有作为的领导人。一说,善于治军作战的人。

②即:靠近,从事,参加。戎(róng荣):军队,战争。

【今译】

孔子说:“有作为的领导人教练百姓七年,就可以[使百姓]从军作战了。”

子曰:“以不教民战①,是谓弃之。”

【注释】

①不教民:即“不教之民”。没有经过军事教育训练的人。

【今译】

孔子说:“用没有经过军事训练的人去作战打仗,这就叫做抛弃他们。”

已完结热门小说推荐

最新标签