【译文】
再向东一百五十里是夫夫山,山上多产黄金,山下多产青石和雄黄,山上的树木以桑树和构树居多,草类多是竹子和鸡谷草。神仙于儿住在这座山里,它的形状是人的身子,而手握两蛇,经常游走于江水的渊潭之中,出入都闪耀着光芒。
暴山
又东南一百八十里,曰暴山,其木多棕枬荆芑竹箭■箘[1],其上多黄金玉,其下多文石铁,其兽多麋鹿■[2]就[3]。
[1]箘:箭竹的一种,中等高度。
[2]■:即麂。
[3]就:雕。
【译文】
再向东南一百八十里是暴山,山上多产棕树、楠树、牡荆树、枸杞树和竹、箭、■、箘等大小不一的竹子。山上多产黄金和玉石,山下多产有彩色花纹的石头和铁。山中的野兽多是糜、鹿、麂和雕。
即公山
又东南二百里,曰即公之山,其上多黄金,其下多■琈之玉,其木多柳杻檀桑。有兽焉,其状如龟,而白身赤首,名曰蛫,是可以御火。
【译文】
再向东南二百里是即公山,山上多产黄金,山下多产■琈玉,山上的树木多是柳树、扭树、檀树和桑树。山中有一种野兽,它的形状像龟,但有着白色的身子,红色的脑袋,名叫蛫,如果人们畜养它就可以防火。
柴桑山
又南九十里,曰柴桑之山,其上多银,其下多碧,多泠石赭,其木多柳芑楮桑。其兽多麋鹿,多白蛇飞蛇[1]。
【注释】
[1]飞蛇:即滕蛇,传说能腾云驾雾,为龙的一种。
【译文】
再向南九十里是柴桑山,山上多产银,山下多产碧玉、泠石和赭石。树木多为柳树、枸杞树、构树和桑树之类。山中的野兽多是麋和鹿,还多产白蛇和飞蛇。
篇遇山——荣余山
凡洞庭山之首,自篇遇之山至于荣余之山,凡十五山,二千八百里。其神状皆鸟身而龙首。其祠:毛用一雄鸡、一牝豚刏[1],糈用稌。凡夫夫之山、即公之山、尧山、阳帝之山,皆冢也,其祠:皆肆[2]瘗,祈用酒,毛用少牢,婴毛一吉玉。洞庭、荣余山神也,其祠:皆肆瘗,祈酒,太牢祠,婴用圭璧十五,五采惠[3]之。
【注释】
[1]刏:割刺取血。
[2]肆:陈列,摆设。
[3]惠:装饰。
【译文】
总计洞庭山山系之首尾,从篇遇山到荣余山,共有十五座山,总长二千八百里。诸山山神都是鸟的身子,龙的脑袋。祭祀它们的礼仪是:毛物用一只鸡和一头母猪取血涂祭,祭神的精米用稻米。所有夫夫山、即公山、尧山、阳帝山都是众山的宗祖,祭祀它们的礼仪:都是先陈列牲玉,然后埋入地下,祈祷须用酒,毛物用少牢礼,祭神的玉是一块吉玉。洞庭山、荣余山是神显灵的地方,祭祀它们的礼仪是:先陈列牲玉,然后埋入地里,祈祷须用酒和太牢礼,祭神的玉用圭、璧各十五块,用青、黄、赤、白、黑五种颜色装饰它们。