[3]鲛鱼:即鲨鱼。
【译文】
向东北一百里是荆山,山的北坡多产铁,山的南坡多产赤金,山中多产犛牛,还多产豹子和老虎,山中的树木以松柏为多,草以竹子为主,还多产橘子和柚子。漳水发源于这座山,向东南流注入雎水,水中多产黄金和鲨鱼,山中野兽多为山驴和麋鹿。
骄山
又东北百五十里,曰骄山,其上多玉,其下多青雘,其木多松柏,多桃枝钩端。神■围处之,其状如人面。羊角虎爪,恒游于雎漳之渊,出入有光。
【译文】
再向东北一百五十里是骄山,山上多产玉石,山下多产青雘,所产树木以松树和柏树为多,还多产桃枝和钩端这类小竹子。神仙■围居住在这里,它的形状像人,但长着羊的角和虎的爪子,总是在雎水和漳水的深潭中游玩,出去进来时都闪着光芒。
纶山
又东北二百里,曰纶山,其木多梓枬,多桃枝,多祖[1]、栗、橘、櫾,其兽多闾、麈、麢、■[2]。
【注释】
[1]柤:即祖树,形状像梨树,但树干、树枝呈红色,开黄花,果子为黑色。
[2]■:形状像兔子,脚像鹿,皮毛呈青色。
【译文】
再向东北二百里是纶山,山上的树木以梓树和枬树为多,多产桃枝竹,还有许多柤树、栗子树、橘树和柚树。山中的野兽多是山驴、驼鹿、羚羊和形似兔子但脚像鹿的■。
光山
又东百三十里,曰光山,其上多碧,其下多木[1]。神计蒙处之,其状人身而龙首,恒游于漳渊,出入必有飘风[2]暴雨。
【注释】
[1]木:一说为“水”之误。
[2]飘风:指暴风、旋风。
【译文】
再向东一百三十里是光山,山上多产碧玉,山下多有水流。神仙计蒙居住在这座山里,它的形状是人的身子,龙的脑袋,常游走在漳水深潭,出去进来常伴有旋风和暴雨。
岐山
又东北百五十里,曰岐山,其阳多赤金,其阴多白珉[1],其上多金玉,其下多青雘,其木多樗。神涉■处之,其状人身而方面三足。
【注释】
[1]珉:像玉的石头。
【译文】
再向东北一百五十里是岐山,山的南面多产赤金,山的北面多产白珉,山上多产金属矿物和玉石,山下多产青雘,树木以樗树为多。神仙涉螽居住在这里,它的形状是人身子、方面孔、三只足。
美山
又东北一百里,曰美山,其兽多兕牛,多闾麈,多豕鹿。其上多金,其下多青雘。
【译文】
再向东北一百里是美山,山中的野兽多是兕和野牛,多产山驴和驼鹿,还有很多野猪和鹿。山上多产金属矿物,山下多产青雘。
琴鼓山
又东南二百里,曰琴鼓之山,其木多穀柞椒柘,其上多白珉,其下多洗石,其兽多豕鹿,多白犀,其鸟多鸩。
【译文】
再向东南二百里是琴鼓山,山中的树木多是构树、柞树、花椒树和柘树,山上多产白珉,山下多产洗石,山中野兽多野猪、鹿,多白犀,山中的鸟以鸩鸟居多。
景山——琴鼓山
凡荆山之首,自景山至琴鼓之山,凡二十三山,二千八百九十里。其神状皆鸟身而人面。其祠:用一雄鸡祈瘗,用一藻圭,糈用稌。骄山,冢也,其祠:用羞酒少牢祈瘗,婴毛一璧。
【译文】