笔下文学

笔下文学>关于和睦的格言(经典格言) > 接物类格言品评(第13页)

接物类格言品评(第13页)

按照别人的说法去做,因为这话对我有益。只要对我有益,说话的人是否贤德,我又何必去问呢?衣着褴褛的人可能会卖锦绣衣缎,吃糠咽菜的人可能卖精关的美食,难道我们会因为人的贫贱,就鄙弃这精衣美食吗?

【原文】

论人之非,当原其心,不可徒泥其迹;

取人之善,当据其迹,不必深究其心。

【译文】

评论一个人的过错,应该推原他的本心,或者是有意的,或者是无意的,而不要抓住他的事实不放;

学习一个人的长处,应该学习他的事迹,不管是有所图,不管是无所图,实不必深究他的动机不止。

【汇评】

吕新吾云:“论人情只向薄处求,说人心只从恶边想,此是私而刻底念头,非长厚之道也。”

【译注】

吕坤说:“谈论人情,只是用苛刻的尺度去衡量;分析别人的动机,只是向坏处想。这是自私而刻薄的想法,不是老实厚道的美德。”

【原文】

小人亦有好处,不可恶其人,并没其是;

君子亦有过差,不可好其人,并饰其非。

【译文】

小人也有优点,不可因为厌恶他的为人,就一同埋没他的长处;

君子也有缺点,不能因为喜欢他的为人,就一并掩盖他的过失。

【原文】

小人固当远,然断不可显为仇敌;

君子固当亲,然亦不可凸为附和。

【译文】

小人固然应该疏远,然而决然不能明显表露,以至结成怨仇;

君子固然应该亲近,但是终究不能不问是非,甚或曲意附和。

【汇评】

先哲云:“不得已而与小人居,须要外和吾色,内平吾心,决无苟且之理。”

又云:“觉人之诈,不形于言;受人之侮,不动于色。”此中有无穷意味,亦有无限受用。

【译注】

古代哲人说:“在万不得已的情况下和小人共处,应该把自己的面容放温和一些,保持内心平和,但决不应随便顺从他。”

【原文】

待小人宜宽;

防小人宜严。

【译文】

对待小人,要宽容;

防备小人,应严密。

【汇评】

待君子易,待小人难;待有才之小人则更难;待有功之小人则益难。

小人有功,可优之以赏,不可假之以权。

【译注】

和君子相处容易,和小人相处很难;和有才能的小人相处就更难;和有功劳的小人相处,就越发难了。

对于有功劳的小人,可以给他优厚的赏赐,但不可授给他权柄。

已完结热门小说推荐

最新标签