【译文】
对艰危困厄之人,应热情地推原他当初的壮志;
对功成名就的人,应冷静地观察他最后的命运。
【原文】
踪多历乱,定有必不得已之私;
言到支离,才是无可奈何之处。
【译文】
历经许多离乱,一定有不得已的隐衷;
话语支吾破碎,已陷入无奈何的困境。
【汇评】
吾辈须于此放宽一步。
【译注】
我们须对处在这种情况的人放宽一步。
【原文】
惠不在大,在乎当厄;
怨不在多,在乎伤心。
【译文】
恩惠不一定很大,可贵的是落难时因之得助;
仇怨不一定很多,可怕的是回想时伤痛在心。
【原文】
毋以小嫌疏至戚;
毋以新怨忘旧恩。
【译文】
不要因为微小的嫌隙疏远了至亲好友;
不要因为新结的怨愤忘记了往日恩情。
【原文】
两惠,无不释之怨;
两求,无不合之交;
两怨,无不成之祸。
【译文】
只要双方都诚恳宽厚,没有不能冰释的愤怨;
只要双方都互求友谊,没有不能成功的相交;
只要双方都恼怒怨愤,没有不能形成的灾祸。
【汇评】
吃紧全在“两”字。事之成败,人之祸福,莫不有两者,其机也。
【译注】
重要的是“两”字。事业的成败,人的祸福,没有不由双方造成的,这就是它的玄机所在。
【原文】
古之名望,相近则相得;
今之名望,相近则相妒。