枳柜(一二四)
《广志》曰:“枳柜(jǔ)〔1〕,叶似蒲柳〔2〕;子似珊瑚,其味如蜜。十月熟,树干者美〔3〕。出南方。邳(pī)、郯(tán)枳柜大如指〔4〕。”
《诗》曰:“南山有枸(jǔ)〔5〕。”毛云:“柜也。”《义疏》曰:“树高大似白杨,在山中。有子着枝端,大如指,长数寸,瞰之甘美如饴〔6〕。八九月熟。江南者特美。今官园种之,谓之‘木蜜’;本从江南来。其木令酒薄〔7〕;若以为屋柱,则一屋酒皆薄。”
[注释]〔1〕枳柜:即鼠李科的枳椇(jǔ)(Hoveniadulcis),落叶乔木。果实着生在分枝而扭曲的花梗上,近球形而小,不能吃。其扭曲的肉质果柄味甜可食,别名“木蜜”、“木饧”,因其味甘;又名“鸡爪子”、“金钩子”、“木珊瑚”,因其形象。据说“木珊瑚”就是因为《广志》有“似珊瑚”而来的。所谓“子”,非指果实,实指其着子之果柄。〔2〕蒲柳:是杨柳科的水杨(Salixgracilistyla)。叶长椭圆形,跟广卵形的枳棋叶基本相似。〔3〕干:扬雄《方言》卷一○:“干……老也。”指老熟,非指干燥。〔4〕邳:即今江苏邳县。郯:故城在今山东郯城北,与邳县相邻。但都不能说成“在南方”,有窜误。《御览》卷九七四引《广志》无“邳、郯”,应是。〔5〕《诗经·小雅·南山有台》的一句。枳柜单称为“枸”,本此。今毛《传》文是:“枸,枳枸。”〔6〕描写“子”的这几句,《御览》卷九七四“枳棋”引《诗义疏》是:“子着支端,支柯不直,嗷之甘美如饴。”启愉按:枳椇的花梗分枝而扭曲,熟时肉质红棕色,味甜可食,这就成为其果实的肉质果柄,则“大如指”应指“枝”,非指“子”,“枝”应重文。而《广志》所谓“子似珊瑚”,则是径指果柄。《御览》所引“支(枝)柯不直”才是正确的。〔7〕此木能使酒味变淡,本草书上都有这样的说法,并用以“解酒毒”。它的果实,现在也用为利尿和解酒毒的药。上文“枝”指可以吃的肉质果柄。
[译文]《广志》说:“枳柜(jǔ),叶子像蒲柳;‘子’像珊瑚,味道甜得像蜜。十月成熟,在树上自己老熟的更美好。出在南方。邳(pī)、郯(tàn)(?)的枳柜像手指一样粗。”
《诗经》说:“南面的山上有枸(jǔ)。”毛《传》说:“就是〔枳〕柜。”《诗义疏》说:“这树高大像白杨树,生长在山中。有种子着生在‘枝’的顶端,〔枝〕像手指粗细,有几寸长,吃起来像饴糖一样甜美。八九月成熟。产在江南的特别美好。现在官园里有种着,叫做‘木蜜’,原来是从江南引进来的。枳柜木能使酒味变淡;如果用它来作房屋柱子,那整个房子里的酒都会变淡。”